índice
Semblanza
I.
VIAJES
1.
IDIOMAS
2.
PARÍS
3.
EUROPA
a)
Italia
b)
Los otros países
II.
EL BOTÁNICO
TOURNEFORT
PLUMIER
LYNNEUS
PLANTAE
SELECTAE
DE
CANDOLLE
OTROS
BOTÁNICOS
OBRAS
DE APOYO
HUERTAS
JARDINES
RASPAIL
VON
LIEBIG
BOUSSINGAULT
OTROS
TRABAJOS
III.
NATURALEZA
1.
LECLERC
2.
JARDÍN DE PLANTAS
3.
PRECURSORES
4.
CONTEMPORÁNEOS
A.
LYELL
B.
OTROS
5.
MANUALES
IV.
SOCIEDAD
A.
Filosofía
1.
BAYLE
2.
FRERET
3.
D’ALEMBERT
4.
DIDEROT
5.
ENCICLOPEDIA METÓDICA
B)
Biografía e historia
1.
GIBBON
2.
GIRARD
3.
GAILLARD
4.
CHATEAUBRIAND
5.
MICHELET
6.
OTROS
7.
LAMENNAIS
8.
OTRAS OBRAS
C.
Literatura
1.
Novela
2.
Poesía y fábula
CONCLUSIÓN
_____________
FONDO MELCHOR OCAMPO
Biblioteca
Pública de la Universidad Michoacana de San Nicolás de Hidalgo
A.
GENERALIDADES
B.
LOS TREINTA Y OCHO LIBROS
|
MELCHOR
OCAMPO
algunos
de sus libros
por
JOSÉ
HERRERA PEÑA
FONDO
MELCHOR OCAMPO
Biblioteca
Pública de la Universidad Michoacana de San Nicolás de Hidalgo
B.
LOS TREINTA Y OCHO TÍTULOS DEL FONDO
(Alonso de Molina... )
-
Molina,
Alonso de, Vocabulario en lengua castellana y mexicana, en México,
en casa de Antonio de Spinosa, 1571.
Alonso de Molina es un
clásico en la materia. Llegó de niño a México y aprendió la
lengua en su convivencia con niños indios. La hablaba bien y fue
intérprete de los primeros franciscanos llegados a América. Se dice
que de día se ocupaba de predicar a los indios y de noche a escribir
y componer libros en lengua mexicana. En el prólogo de la primera
edición de su Vocabulario expone las dificultades que
encontró en la elaboración de su obra y los motivos que le
impulsaron a escribirla, que fueron evangelizar a los indios y
obedecer a sus superiores. Uno de los examinadores de la obra fue fray
Bernardino de Sahagún.
La primera edición apareció en 1555, el mismo año en que claudicó
Carlos V, gracias al “primer impresor en esta grande, insigne y muy
leal ciudad de México”, Juan Pablos, que es para muchos el primer
impresor del Nuevo Mundo. Palau la considera “obra rara y
extraordinaria, aún hoy de suma utilidad para el estudio de la lengua
mexicana”. En el catálogo de la Biblioteca Nacional de París
constan dos ejemplares de esta edición, aparentemente completos, que
son los únicos conocidos. Existen otros dos ejemplares sin portada;
uno en la Biblioteca Nacional de Madrid y otro en la Biblioteca de la
Universidad de Zaragoza. Por último, también sin portada, hay uno en
el British Museum.
Después del Confessionario
mayor en lengua mexicana y castellana, publicado en 1565, Molina
amplió y desarrolló su Vocabulario. En 1571 publicó la
segunda edición, que incluye una extensa nomenclatura
mexicano-castellana. Esta obra sería durante mucho tiempo fuente
importantísima para el estudio de la lengua náhuatl. Se han hecho
numerosas reproducciones y ediciones facsímiles. Hay
un ejemplar en la Biblioteca Nacional de Madrid y otro en la
Universidad de Salamanca. También hay uno en la Biblioteca
Latinoamericana de la Universidad de Tulane. El Vocabulario de
la Biblioteca Pública de la Universidad Michoacana de San Nicolás perteneció a don Melchor Ocampo.
En esta obra, San Francisco aparece en la portada. En el último folio,
el colofón está en castellano y en náhuatl. Ambos centran el escudo
del impresor, que es el mismo que aparece en la hoja final del Vocabulario
de la primera edición.
En 1844, don Melchor Ocampo publicó un artículo sobre la bibliografía
mexicana de lenguas aborígenes, en el que cita treinta y tres
obras, entre ellas, en primer lugar, al Vocabulario en lengua
castellana y mexicana, de Molina.
Al ejemplar de la Biblioteca Pública de la Universidad Michoacana de
San Nicolás de Hidalgo le falta la portada original, que es
precisamente uno de los elementos más valiosos del incunable. La que
se posee es una reproducción fotográfica. El libro tiene la marca de
fuego de Melchor Ocampo, está dañado y mutilado de las tres últimas
hojas, pues el ejemplar posee 119, y hay equivocaciones en la numeración.
La obra fue listada por los albaceas bajo su título original dentro del
capítulo “Obras en castellano”, con el número 26 de la lista de
490 títulos, y se hace constar que los dos tomos están en un solo
volumen. En la Biblioteca Pública está clasificada dentro del tema
“Diccionario Español-Náhuatl.
-
Avendaño,
Diego de, Thesaurus indicus, seu generalis instructor pro
regimine conscientiae, in iis quas ad Indias spectant, R.P.
Didaci de Avendaño, autorpiae, Apud Iacobu Mevrsium, 1688.
Tesoro de las Indias, instrucciones generales bajo
el régimen de conciencia, dignas de ser observadas en las Indias.
Diego de Avendaño (1594-1688) fue un conocido autor en el ámbito jurídico
y moral, nacido en Segovia, aunque vivió gran parte de su vida en Perú.
Allí ingresó en la Compañía de Jesús, de la que fue Superior.
Además de importantes cargos eclesiásticos, fue profesor de Filosofía
y Teología en Lima y Chuquisaca y rector de las Universidades de
Cuzco, Charcas, Chuquisaca y San Pablo de Lima.
El Thesaurus Indicus publicado en Amberes es,
sin duda, la obra principal de Avendaño. El propio autor así parece
considerarlo, incluso sobre sus producciones estrictamente teológicas.
Los motivos de esta preferencia se advierten en la Introducción: tras
su dilatada experiencia en Perú, considera que es su deber enseñar cómo
han de tratarse los temas relativos a las Indias, redactando una obra
que sirva como "guía de conciencias para los asuntos de Indias y
dedicado por ello al Real Consejo". Lo que interesaba al autor
era el enfoque moral para el tratamiento de estos asuntos, más que el
jurídico strictu sensu.
Diego de Avendaño escribió cuatro volúmenes preparatorios de su gran
obra: Auctarium
Indicum, tomus primus (1675), secundus (1676), tertius (1678) et
quartus, 1686, y luego, su obra principal, Thesaurus Indicus,
que se compone de dos. Por tal motivo, se considera que la obra total
está formada por seis tomos.
Pese a su relevancia histórica, esta obra ha
permanecido en el olvido durante mucho tiempo. Ángel Muñoz García,
profesor emérito de la Universidad de Zulia (Maracaibo) ha arreglado
una segunda edición, traducida al español, precedida de un estudio
introductorio.
El Thesaurus Indicus no aparece en la lista de
los albaceas, ni bajo el rubro “obras en latín,
inglés, alemán e italiano”, ni bajo ningún otro. Sin embargo, el
ejemplar de esta obra tiene la marca de fuego de Melchor Ocampo y una
anotación manuscrita ilegible.
De los dos tomos de que se compone la obra, la
Biblioteca Pública de la Universidad Michoacana de San Nicolás de
Hidalgo sólo cuenta con el primero y lo conserva clasificado bajo el
tema “Derecho eclesiástico”.
-
Mostazo,
Francisci A., De causiis piis in genere et in especie, libro
VIII, Lugduni: septibus Anisson & Posuel, 1717.
Pocas
referencias hay sobre el autor, a pesar de que su obra se encontraba en
muchas bibliotecas particulares, como en la del oidor de la Audiencia de
Nueva Galicia Joseph Manuel de la Garza Falcón (1763), según lo revela
Rafael Diego Fernández Sotelo, del Instituto de Investigaciones Jurídicas
de la UNAM, en un excelente estudio sobre el tema. Lo único que aparece
en la edición veneciana de su obra, editada 1698, es que estuvo en
Colmenar El Viejo y fue rector de Vallecas, villas cercanas a Madrid.
Esta
obra sobre causas piadosas en género y en especie, que se editó
por primera vez en 1686, tuvo una buena acogida y se reprodujo en 1698,
1735, 1710, 1717 y 1733. La de 1717 aparece en la lista de los albaceas
bajo el coloquial título “Amostasos de causas piis”, en el rubro de
“obras en latín, inglés, alemán e italiano con pasta holandesa”,
con el número 441 de las 490, y se hace constar que es de un solo
volumen.
El
ejemplar tiene marcas de fuego de Melchor Ocampo y de la Biblioteca Pública
de Morelia así como múltiples anotaciones manuscritas a lo largo de
sus páginas, con daños de polilla, sin encuadernar, y está
clasificado dentro del ramo “Derecho Eclesiástico”.
4.
Concilium Mexicanum Provinciale, celebratum Mexici
Anno MDLXXXV, praeside D. D. Petro Moya et Contreras archiepiscopo ejusdem
urbis. Confirmatum Romae die XXVII octubris anno MDLXXXIX et postea
Jussu Regio editum Mexici, anno MDCXXII sumptibus D. D. Joannes Perez de
la Serna, Archiepiscopi. Franciscus Antonius de Lorenzana, Mexici, ex typograhia Bac. Josephi
Antonij de Hogal, 1770.
Trátase
del Tercer Concilio Provincial Mexicano, confirmado en Roma por el Papa
Sixto V y mandado observar por el gobierno español en diversas Reales
Órdenes, celebrado en México en 1585, presidido por el arzobispo Pedro
Moya y Contreras, y confirmado por Roma el 27 de octubre de 1589, hasta
su regia edición en México en 1622, siendo arzobispo Juan Pérez de la
Serna.
Este
concilio fue “de total inspiración tridentina, antirreformista y de
cuyos resultados se rigió varios años la vida de la Iglesia”, al
decir de don Ernesto de la Torre Villar. Sus principales preocupaciones
fueron la naturaleza y el carácter de los indios, el abandono
espiritual en que se encontraban y las obligaciones de los curas.
Según
Palau, el texto latino de este tercer concilio se reimprimiría en Parisis,
en 1725, así como en Mexicis en 1770, a cuya edición
corresponde el ejemplar de la Biblioteca Pública de la Universidad
Michoacana de San Nicolás de Hidalgo.
Este tomo lo situaron los albaceas dentro del capítulo
“obras en latín, inglés, alemán e italiano con pasta holandesa”
con el número 443 de las 490 de su lista, bajo el coloquial título de
“Concilium mexicano”, y se hace constar que es un ejemplar de un solo volumen.
Tiene la marca de fuego de Melchor Ocampo, daños de encuadernación y
de polilla, y se clasifica bajo el tema “Concilios”.
FONDO
MELCHOR OCAMPO
Biblioteca
Pública de la Universidad Michoacana de San Nicolás de Hidalgo
Arriba
|